【和訳】Gracie Abramsの最新曲「That’s So True」がエモすぎて全俺が泣いたwww歌詞が刺さりすぎて辛い件
https://www.youtube.com/watch?v=LZ9VokDmze0
【動画の要約】
・テイラー・スウィフトも認める次世代歌姫Gracie Abramsのヒット曲。
・元カレの新しい彼女に対する複雑な心境を歌ったリアルすぎる歌詞。
・「意訳してくれ」という要望が出るほど、難しい言い回しが多いがこの和訳は神。
・サビの「That’s So True」の爆発力がとにかく凄い。
きたあああああ!グレイシーの新曲待ってたわ!!
この曲、最近TikTokでもめちゃくちゃ流れてくるよな。
1:40のサビの盛り上がり、まじで鳥肌もんやぞ…
「That’s so true」の歌い方が切なすぎて死ぬ。
>>3
わかる。そこが注目のシーン1位なのも納得だわw
感情が爆発してる感じがたまらん。
冒頭0:10の「Looking into big blue eyes」のところの表情見た?
儚すぎて守りたくなるんだが??
コメ欄に「難しい言い回しが多い曲」ってあるけど、確かに英語だけじゃ意味が入りにくいよな。
和訳付きで見ると歌詞のえぐさが際立つわ…( ;∀;)
>>6
「私の存在が頭から離れないまま眠れない夜を過ごせばいいわ」
これとか意訳が神がかってる。呪いかよwww
0:33の表情の変化が好き。
グレイシーってこういう「メンヘラ一歩手前」みたいな表現上手すぎるよな。
和訳のリクエストしてた人、これ見て満足してるだろうな。
まじで意訳が秀逸すぎる。
てか1:46付近で「辞退します」とか言ってるコメントあって草
何があったんだよwww
>>10
動画のあまりの良さに、自分の人生を辞退したくなったのかもな(適当)
1:48の「今回だけよ」っていうのも意味深すぎるwww
情緒不安定なリスナー多すぎて草
そんなことより、この曲を聴きながら元カノのSNSを見てる俺を誰か止めてくれ。
1:40あたりで毎回泣いちゃう。
>>13
お前…それはもう「That’s so true」やな(白目)
グレイシー・エイブラムスってネポベビーだけど、実力がガチだから文句言えんわ。
J.J.エイブラムスの娘ってマジかよって思うレベル。
>>15
映画監督の娘がこんな切ない歌歌うとかギャップ萌えやろ。
0:10のビジュアルだけでもう一回見れる。
サムネの歌詞「眠れない夜を過ごせばいいわ」がこの曲の全てを物語ってる気がする。
ただのラブソングじゃない、この「執着」がいいんだよ。
1:40のサビ、音作りも神。アコギ一本から盛り上がる感じ最高。
和訳見てから聴くとさらに深まる。
>>18
本当にその通りだわ。
和訳リクエストしてたニキ、息してるか?w
ここのチャンネルの意訳センス抜群だから、他の曲も見てこいよ。
0:13とか0:33にチェック入れてるコメント、ガチ勢すぎて引くwww
でも確かにそこ、グレイシーの表情が神がかってるわ。
「まじで好き」ってコメントのシンプルさが全てを物語ってるな。
余計な言葉はいらねえ…聴けばわかる。
>>22
でも歌詞はめっちゃ難しいけどなwww
和訳ニキのおかげで助かったわ。
1:40のリピートが止まりません。助けてください。
この声、中毒性ありすぎるだろ。
「今回だけよ。次からはしないから。」
これ、元カレに連絡しちゃう時の言い訳みたいで歌詞とリンクしすぎだろwww
>>25
深い読みしすぎてて草。でも実際ありそう。
1:46でもう一度リピートポイント指定してるやつおるやん。
そこから最後までがこの曲の真骨頂だよな。
結局、新しい彼女がいても「私の存在は消せないわよ」っていう
この強気なんだか弱気なんだかわからない感情が女子には刺さるんやろな。
>>28
おっさんだけど刺さりまくってるんですが??
1:40で号泣してるんですが???
この動画見て初めてグレイシー知ったけど、マジでいいね。
他の和訳動画も漁ってくるわ。
0:10の笑顔、切なすぎひん…?
歌詞の内容とのコントラストがヤバい。
>>31
そこが第2位の見どころになってるの、みんなわかってるな。
これ和訳なしで聴いてた時は「お洒落な曲だな〜」くらいだったけど、
和訳見たら「おいおい…闇深いやんけ…」ってなったわww
意訳のリクエスト出した人、マジでGJだわ。
おかげで神曲に出会えた。
1:40「本当にその通りだわ」
ここ、全米が、いや全俺が共感。
難しい英語が多いって言われてるけど、確かに「catch me on your ceiling」とか
普通に訳したら「天井で私を捕まえて」だもんなw 意味不明w
>>36
それを「私の存在が頭から離れないまま」って訳すのはマジで翻訳センスの塊。
0:33のグレイシー、ちょっと笑ってるように見えて怖いw
そこがいいんだけど。
1:46のコメントの「有り難うございました。」っていう礼儀正しさがジワる。
満足して昇天したんかな。
結論:グレイシーは神。和訳ニキも神。
俺は今日から眠れない夜を過ごすわw
いや〜、今回のGracie Abramsの「That’s So True」、和訳で見るとまた違った良さがありますね!コメントでもあった通り、英語の言い回しが独特で難しい曲なんですが、この動画の「意訳」が本当に素晴らしくて、歌詞の持つ「嫉妬」や「執着」といったドロドロした感情がダイレクトに伝わってきます。
特にサビの「That’s So True(本当にその通りだわ)」というフレーズが、自虐的でありながらどこか突き放したような冷たさを含んでいて、グレイシーの表現力の高さに脱帽です。1:40の盛り上がりは何度聴いても鳥肌が立ちますし、0:10のどこか悲しげな瞳のカットも、彼女の魅力を最大限に引き出していますね。
洋楽はメロディだけでも楽しめますが、こうして深い意味を知ることで一気に自分事として心に刺さるようになります。失恋して眠れない夜に聴いたら、もう戻ってこれないかもしれませんねw 皆さんもぜひ、歌詞を一言一句噛み締めながらリピートしてみてください!
